لم أحر جواباً. بقيت أفكّر فيما قالت وأنا لا أدرك أنّ Kaĩros كان في انتظاري. جرى الحديث عن كُتّاب اخرين. ثمّ تحدّثنا عن حيواتنا طيلة الأشهر التي غبنا فيها عن بعضنا البعض. بعض الغراميّات العابرة والخيبات، إلى أن شملنا الصّمت شيئاً فشيئاً. بقي كلَّ منّا يُحدّق في وجه الآخر وقد انتصفت الزّجاجة الثّانية. بغتة حدجتني بنظرة غريبة وقالت: (اشتقت إلى الله». وفاضت به عيناها. فما كان منّي إلاّ أن اعترضت مجرى الدّمع على خدّها بإصبعي ووضعته في فمي…
| عدد الصفحات | 80 |
|---|---|
| الكاتب | أيمن الدبّوسي |
| الطبعة | 1 |
| اسم دار النشر | منشورات الجمل |
| سنة النشر | 2022 |
منتجات ذات صلة
-
احميد المسيردي الطيب
ستخدم واسيني الأعرج في كتاباته أسلوب المقاطع، وتوظيف اللغة الشعرية، وأسلوب التراعي والمونولوج، وأسلوب المشاهد. وفي هذه المجموعة القصصية التي بين أيدينا بعنوان “أحميدا المسيردي الطيب” […]
-
الاعمال القصصية – الجزء الثاني خورخي لويس بورخيس
الأعمال القصصية – الجزء الثاني خورخي لويس بورخيس الترجمة : مزوار الإدريسي
“اكتشفْنا أنا وصديقي العزيز پاوْلينو كِيْنْسْ، الذي حصَّل لي على المجلد الأول من ألف ليلة وليلة (لندن، 1840) بترجمة لَايْنْ Lane، المخطوطَ الذي سأُترْجِمه الآن إلى اللغة القشتالية. يَشِي الخطُّ الدقيقُ – وهو الفَنُّ الذي تُلقِّنُنا آلاتُ الكتابة تَضْييعَه – بأنَّ المخطوط قد حُرِّرَ حوالي ذلك التاريخ. لايْنْ الذي، وَفْق ما يُعلَم، أسرف في المُلاحظات التفسيرية الطويلة؛ فالهوامش وفيرةٌ بإضافاتها، وبعلاماتِ الاستفهام، وأحيانًا ببعض التصويبات، التي خَطُّها هو خطُّ المخطوط نفسِه. سيُقال إن قارئ المخطوط قد أهمَّته أعاجيبُ حكاياتِ شهرزاد بدرجة أقلَّ من عادات الإسلام. أمّا داڤيد بْرُودِي، الذي يُجمِّل توقيعُه أسْفلَ النص بعلامة، فإن لا شيءَ أمكَنَني أن أتحقَّقَ منه بشأنه، سوى أنه كان مُبشِّرًا اسكتلنديًّا، ينحدر من أَبِرْدِين، وأنه لقَّن العقيدة المسيحية في وسَط إفريقيا، ولاحقًا في بعض المناطق الغابوية بالبرازيل، وهي أرضٌ قادتْه إليها معرفتُه باللغة البُرتغالية. أنا أجْهَلُ تاريخ وفاته ومكانها. وحسب عِلمي، فإن المخطوط لمْ يُسلَّم إلى المطبعة أبدً







