يا شعراء طروادة
لا شيء مما يمكن أن تملكوه يوجد هناك
لا معابد لا حرائق..
لا شعر
فأنتم أحرار
يا شعراء طروادة الرائعين.
في قصيدته “الكلاب الرومانسية”، يتحدث الكاتب التشيلي روبيرتو بولانيو عن الفوز بالحلم الذي لا يهمّه غيره ولا يفعل شيئاً مهماً من عمل أو دراسة أو صلاة، إنما يحلم “في غرفة من خشب، في ضوء خافت، في إحدى رئات المنطقة الاستوائية”. عنوان القصيدة التي نقلها إلى العربية المترجم والكاتب المغربي سعيد بن الهاني اختاره عنواناً لكتابه الجديد الذي يضمّ منتخبات من الشعر العالمي، وصدر حديثاً عن “دار خطوط وظلال للنشر والتوزيع” في عمّان، تمثّل نصوص شعراء وشاعرات من حساسيات مختلفة. يشير المترجم في تقديمه إلى أن “نصوص هذه المنتخبات تتناص، بفعل إيحاءات المعاني، والرموز، لبناء خطاب شعري خاص، له رؤيته في بناء دلالته. كل ذلك من منطلق الحضور القويّ للذات الشاعرة وهي تعيد تسمية الأشياء من جديد ضمن أنساق لغوية وثقافية بانية للنصّ وتضميناته”.
| عدد الصفحات | 112 |
|---|---|
| الكاتب | روبرتو بولانيو |
| ترجمة | نجيب مبارك |
| الطبعة | 1 |
| اسم دار النشر | منشورات الجمل |
| سنة النشر | 2024 |






