
كيف تفوز بوردة؟
يوليو 28, 2024
نهاية الرتبة في طلب الحسبة
يوليو 29, 2024الادب السردي النمساوي لجيل ما بعد 1960
| الوزن | 512 جرام |
|---|---|
| اسم المترجم | منير الفندري |
| عدد الصفحات | 448 |
| الطبعة | 1 |
| سنة النشر | 2014 |
| اسم دار النشر | منشورات الجمل |
منتجات ذات صلة
-
الاعمال القصصية – الجزء الثاني خورخي لويس بورخيس
الأعمال القصصية – الجزء الثاني خورخي لويس بورخيس الترجمة : مزوار الإدريسي
“اكتشفْنا أنا وصديقي العزيز پاوْلينو كِيْنْسْ، الذي حصَّل لي على المجلد الأول من ألف ليلة وليلة (لندن، 1840) بترجمة لَايْنْ Lane، المخطوطَ الذي سأُترْجِمه الآن إلى اللغة القشتالية. يَشِي الخطُّ الدقيقُ – وهو الفَنُّ الذي تُلقِّنُنا آلاتُ الكتابة تَضْييعَه – بأنَّ المخطوط قد حُرِّرَ حوالي ذلك التاريخ. لايْنْ الذي، وَفْق ما يُعلَم، أسرف في المُلاحظات التفسيرية الطويلة؛ فالهوامش وفيرةٌ بإضافاتها، وبعلاماتِ الاستفهام، وأحيانًا ببعض التصويبات، التي خَطُّها هو خطُّ المخطوط نفسِه. سيُقال إن قارئ المخطوط قد أهمَّته أعاجيبُ حكاياتِ شهرزاد بدرجة أقلَّ من عادات الإسلام. أمّا داڤيد بْرُودِي، الذي يُجمِّل توقيعُه أسْفلَ النص بعلامة، فإن لا شيءَ أمكَنَني أن أتحقَّقَ منه بشأنه، سوى أنه كان مُبشِّرًا اسكتلنديًّا، ينحدر من أَبِرْدِين، وأنه لقَّن العقيدة المسيحية في وسَط إفريقيا، ولاحقًا في بعض المناطق الغابوية بالبرازيل، وهي أرضٌ قادتْه إليها معرفتُه باللغة البُرتغالية. أنا أجْهَلُ تاريخ وفاته ومكانها. وحسب عِلمي، فإن المخطوط لمْ يُسلَّم إلى المطبعة أبدً
-
رسالة من امراة ليست مجهولة
رسالة من امرأة ليست مجهولة – للروائي علي الشوك، يعترف فيها بأنه استمدها من رواية الكاتب الشهير ستيفان زفايغ المعنونة بنفس الإسم، فوظف وقائعها وأحداثها في […]
-
سيدة وكلاب لطيفة
أروح وأجيء في المكان نفسه. ساعة يدي ذائبة.. وكل ما بحيطني. أحاول استيضاح رسم وجهي في المرايا المتراصفة على الحائط، في البلاط.. أشرد. لا أخطط للخروج. […]





